2006年12月4日月曜日

青年たちよ、仰ごうわが党を (청춘들아 받들자 우리 당을)

青年たちよ、仰ごうわが党を」の歌詞を、適当に日本語訳してみた。おはよう。
青年たちよ、仰ごうわが党を
청춘들아 받들자 우리 당을
1992年創作, 환진영作詞・作曲
晴れた青い 空のごとく
純潔な夢を抱いた
若さが あふれる
血たぎる 青年たちよ
われら みな 心を合わせ
母なる党を仰ごう
忠誠をもって 仰いでゆこう
母なるわが党を

恵み深い 党の懐に
育ったわれら 新世代
嵐をも 恐れるものか
血たぎる 青年たちよ
われら みな 心を合わせ
母なる党を仰ごう
忠誠をもって 仰いでゆこう
母なるわが党を

先輩たちが 血で守った
社会主義の わが祖国を
代を継いで 守ってゆこう
血たぎる 青年たちよ
われら みな 心を合わせ
母なる党を仰ごう
忠誠をもって 仰いでゆこう
母なるわが党を
맑고푸른 하늘처럼
순결한 꿈을 안은
젊음이 넘쳐나는
피끓는 청춘들아
우리의 마음 모두 합치여
어머니당을 받들자
충성으로 받들어 가자
어머니 우리 당을

은혜로운 당의 품에
자라난 우린 새 세대
폭풍 인다 두려우랴
피끓는 청춘들아
우리의 마음 모두 합치여
어머니당을 받들자
충성으로 받들어 가자
어머니 우리 당을

선렬들이 피로 지킨
사회주의 내 조국을
대를 이어 지켜가자
피끓는 청춘들아
우리의 마음 모두 합치여
어머니당을 받들자
충성으로 받들어 가자
어머니 우리 당을
■動画




朝鮮労働党万歳!

====================
2006/12/04 旧ブログにて公開。ちなみに、このサイトを開設して初めてまともに訳した曲です。
2014/03/16 改訳、朝鮮語歌詞を掲載
 
(^q^)