2011年11月26日土曜日

あなたがいなければ祖国もない

定番の10曲」を作って気づいたのは、これまで定番曲ほど訳してこなかったということ。定番曲は私がやらなくてもよそにも訳がある場合が多いし、定番だからこそ解説として書くべきことが多くて気が重いというのもある。だが、それでは初心者にやさしくないし、そもそも強盛大国の大門を開くにはそんなことも言っていられない。というわけで、定番曲を少しずつ消化していこうと思います。

今回は将軍様ソングの決定版「あなたがいなければ祖国もない」(1993年創作)。リ・ジョンオ、ファン・ジニョン作詞・作曲。今回の訳は単なる日本語訳ではなく「日本語歌詞」、つまり日本語で歌えます。

あなたがいなければ祖国もない 日本語訳

すさぶ嵐も 払いのけ
信念くれた 金正日同志
あなたなければ われらなく
あなたなければ 祖国もない

未来も希望も その腕に
民族の運命 金正日同志
あなたなければ われらなく
あなたなければ 祖国もない

世界が何度 変わろうと
人民は信じる 金正日同志
あなたなければ われらなく
あなたなければ 祖国もない

訳したと言っても、これは私が記憶している日本語歌詞を書き出しただけです。この日本語歌詞の原型はチョソンの声放送(平壌放送)で放送されたものだと思うのですが、「朝鮮音楽愛好家」や「北朝鮮ウォッチャー」のあいだで様々に歌い継がれており、人によって覚えている歌詞が微妙に違ったりします(「すさぶ嵐」が「激しい嵐」だったり、「払いのけ」が「追い払い」だったり)。ともかく、私が中学生のときから愛唱してきた歌詞はこれです。

では、なぜこの歌がここまで有名になったのでしょうか。最大の理由は、この歌がわかりやすさ、覚えやすさ、レトリックの巧みさ、そして(日本人から見た)ある意味でのエキゾチックさを兼ね備えているからでしょう。



ただ、もう少し具体的なきっかけを挙げるならば、この歌が文藝春秋社のビデオ「金賢姫 北朝鮮を語る」(1996年)で紹介されたことではないでしょうか。上に貼ったのがその映像。当時の「北朝鮮ウォッチャー」のなかにはこのビデオを見た人が多いと思うのですが、それが「あなたがいなければ祖国もない」が普及するひとつの契機になったことは確かなようです。


■音源

6 件のコメント :

  1. chosonnongakusuki2011年11月27日 9:40

    どうもすみません。
    人民軍が着る(閲兵指令と儀仗隊、時々軍楽団)軍服の情報はありますか。
    こういうやつです。(ダブル形式)
    http://pds.exblog.jp/pds/1/200901/02/16/a0072616_1927511.jpg

    返信削除
  2. 軍服のことはほとんど知らないですねー。すみません。
    これ(アメリカ海兵隊の資料)のp.107以降に軍装について少し書いてありますけど…
    http://www.fas.org/nuke/guide/dprk/nkor.pdf

    返信削除
  3. すみません初めまして。

    いつも楽しみに見させていただいております。
    以前紹介のあった『復旧建設の歌』の和訳をお願いしたいのですが・・・

    アメリカ帝国主義から祖国を守り抜き、社会主義建設を力強く推し進める英雄的朝鮮人民を讃えた歌で、私は大好きです。

    返信削除
  4. コメントありがとうございます!

    「復旧建設の歌」ですが、早速掲載いたしました。
    http://wsdprk.blogspot.com/2011/12/blog-post_13.html

    返信削除
  5. ありがとうございます。出来れば間奏部分の歌詞もお願いしたいのですが・・・

    あと、私も本格的に北側の文法で朝鮮語を学びたいのですが、参考書等何かお勧めはありませんか?

    返信削除
  6. 初めまして。
    文藝春秋のビデオ「金賢姫 北朝鮮を語る」ですが、1994年か1993年の発売と思います。

    宜しければ、フランス国歌のメロディーを使っている「革命歌謡 革命歌」をリクエストします。
    この曲は、平壌放送で2~3回聞いた事があります。

    返信削除

 
(^q^)