2011年11月26日土曜日

あなたがいなければ祖国もない

定番の10曲」を作って気づいたのは、これまで定番曲ほど訳してこなかったということ。定番曲は私がやらなくてもよそにも訳がある場合が多いし、定番だからこそ解説として書くべきことが多くて気が重いというのもある。だが、それでは初心者にやさしくないし、そもそも強盛大国の大門を開くにはそんなことも言っていられない。というわけで、定番曲を少しずつ消化していこうと思います。

今回は将軍様ソングの決定版「あなたがいなければ祖国もない」(1993年創作)。リ・ジョンオ、ファン・ジニョン作詞・作曲。今回の訳は単なる日本語訳ではなく「日本語歌詞」、つまり日本語で歌えます。

あなたがいなければ祖国もない 日本語訳

すさぶ嵐も 払いのけ
信念くれた 金正日同志
あなたなければ われらなく
あなたなければ 祖国もない

未来も希望も その腕に
民族の運命 金正日同志
あなたなければ われらなく
あなたなければ 祖国もない

世界が何度 変わろうと
人民は信じる 金正日同志
あなたなければ われらなく
あなたなければ 祖国もない

訳したと言っても、これは私が記憶している日本語歌詞を書き出しただけです。この日本語歌詞の原型はチョソンの声放送(平壌放送)で放送されたものだと思うのですが、「朝鮮音楽愛好家」や「北朝鮮ウォッチャー」のあいだで様々に歌い継がれており、人によって覚えている歌詞が微妙に違ったりします(「すさぶ嵐」が「激しい嵐」だったり、「払いのけ」が「追い払い」だったり)。ともかく、私が中学生のときから愛唱してきた歌詞はこれです。

では、なぜこの歌がここまで有名になったのでしょうか。最大の理由は、この歌がわかりやすさ、覚えやすさ、レトリックの巧みさ、そして(日本人から見た)ある意味でのエキゾチックさを兼ね備えているからでしょう。



ただ、もう少し具体的なきっかけを挙げるならば、この歌が文藝春秋社のビデオ「金賢姫 北朝鮮を語る」(1996年)で紹介されたことではないでしょうか。上に貼ったのがその映像。当時の「北朝鮮ウォッチャー」のなかにはこのビデオを見た人が多いと思うのですが、それが「あなたがいなければ祖国もない」が普及するひとつの契機になったことは確かなようです。


■音源

2011年11月24日木曜日

『世界軍歌全集』が出版されます



12月上旬に『世界軍歌全集』という本が出版されます。
著者はなんと、あの「西洋軍歌蒐集館」の管理人さん。

まだ詳細な内容はわかりませんが、共和国の軍歌も取りあげられているとのことです。

これは楽しみですねー。
軍歌愛好家の聖典になること間違いなしです。

詳しくはハマザキカクさんのブログで。

2011年11月19日土曜日

愛そうわが祖国 (사랑하자 나의 조국)

ここのところ軍歌ばかり続いていたので、趣向を変えて歌謡曲系を。「愛そうわが祖国」です。
愛そうわが祖国
사랑하자 나의 조국
1995年創作, 엄애란作詞, 림대술作曲
朝日が燦爛たる わか祖国は
人民が主人となった 幸福な国
愛そう わが祖国
金正日将軍様の懐
愛そう わが祖国
永遠に輝かそう

生まれれば幸福が 待ち受けていて
夢見ればその願いが 花ひらく国
愛そう わが祖国
金正日将軍様の懐
愛そう わが祖国
永遠に輝かそう

この地に戦雲が 押し寄せようと
社会主義の花の海は びくともしない
愛そう わが祖国
金正日将軍様の懐
愛そう わが祖国
永遠に輝かそう

아침해가 찬란한 우리 조국은
인민들이 주인된 행복한 나라
사랑하자 나의 조국
김정일장군님의 품이여
사랑하자 나의 조국
영원히 빛내가리라

태여나면 만복이 기다려주고
꿈을 꾸면 그 소원 꽃피는 나라
사랑하자 나의 조국
김정일장군님의 품이여
사랑하자 나의 조국
영원히 빛내가리라

이 땅우에 불구름 밀려온대도
사회주의 꽃바다 다 칠수 없네
사랑하자 나의 조국
김정일장군님의 품이여
사랑하자 나의 조국
영원히 빛내가리라
■動画



■音源

「朝鮮音楽」ミラーのs05.mp3


====================
2014/03/16 朝鮮語歌詞を掲載

あなたさえいればわれらは勝つ



あなたさえいればわれらは勝つ」です。リ・ジョンオ、ファン・ジニョン作曲。1993年創作。
あなたさえいればわれらは勝つ 日本語訳

白頭の魂で 狂風を払いのけ
逆風も手なずける 金正日将軍
あなたさえいれば 苦難がなんのその
あなたさえ あなたさえいれば
われらは勝つ

雄大な政治で 千万を導き
奇跡を創造する 金正日将軍
あなたさえいれば 逆境がなんのその
あなたさえ あなたさえいれば
われらは勝つ

一心の大軍団を 鋼鉄のごとく固め
宝剣を授けてくれた 金正日将軍
あなたさえいれば 大敵がなんのその
あなたさえ あなたさえいれば
われらは勝つ

■動画




■音源

「朝鮮音楽」ミラーのid03.mp3

2011年11月14日月曜日

われらは革命の継承者 (우리는 혁명의 계승자)

われらは革命の継承者」(1981年創作、リ・メク作詞、キム・ユンブン作曲)です。


われらは革命の継承者
우리는 혁명의 계승자

燃える青春 血がたぎる心臓
チュチェの新世紀を築いてゆく
われらは栄誉ある革命の継承者
われらは朝鮮の新世代
希望の丘を越え

嚮導の太陽は輝け
首領様のため 党中央のため
青年たちは力強く前へ

困難な日に 歌った歌
青春の力強い翼を広げてくれる
われらは栄誉ある革命の継承者
われらは朝鮮の新世代
闘争のひとすじに

偉勲を縫い取ってゆこう
首領様のため 党中央のため
青年たちは力強く前へ

山を突き抜け 海を破り
希望に満ちた未来へ走ってゆこう
われらは栄誉ある革命の継承者
われらは朝鮮の新世代
忠誠の代を継いで

永遠なる花として咲いてゆこう
首領様のため 党中央のため
青年たちは力強く前へ
불타는 청춘 피끓는 심장
주체의 새세기를 세워가네
우리는 영예론 혁명의 계승자
우리는 조선의 새 세대
희망의 언덕 너머
향도의 해발은 빛나라
수령님 위하여 당중앙 위하여
청년들 힘차게 앞으로

준엄한 날에 부르던 노래
청춘의 억센 나래 펼쳐주네
우리는 영예론 혁명의 계승자
우리는 조선의 새 세대
투쟁의 한길우에
위훈을 수 놓아 가리라
수령님 위하여 당중앙 위하여
청년들 힘차게 앞으로

산악을 뚫고 파도를 헤쳐
희망찬 미래에로 달려가리
우리는 영예론 혁명의 계승자
우리는 조선의 새 세대
충성의 대를 이어
영원한 꽃으로 피리라
수령님 위하여 당중앙 위하여
청년들 힘차게 앞으로


■解説

個人的には1980年代を象徴する歌のひとつだと思います。党中央とは金正日総書記を指します。この歌は1981年創作ですが、金正日総書記が初めて政治の表舞台に出てきたのは1980年でした。時期を考えると、いまの「朝鮮青年行進曲」のような役割の歌と言えるでしょう。


■動画



東京朝高による合唱。


====================
2013/04/02 情報追加、朝鮮語歌詞追加、翻訳を修正

2011年11月12日土曜日

金日成元帥に捧げる歌

パク・ハンギュ作曲、1956年創作の「金日成元帥に捧げる歌」。
金日成元帥に捧げる歌 日本語訳

白頭の密林から明けたこの朝
われらは首領の歌を誇り高く歌う
この歌は抑圧された者を勇士として育て
いつも勝利へと鼓舞する
この歌は敵に死を与え
勝利した祖国の地に響きわたる
ああ いつでも親近な われらの首領金日成元帥
われらは心から高く歌う

この国に美しい歌は数多くあれど
われらは首領の歌を栄光のなかで歌う
この歌を胸に抱いて育ったわれら
あらゆる戦場で敵を打ち破った
この歌は戦場ごとに英雄を生み
村と街ごとに栄光をもたらした
ああ いつでも親近な われらの首領金日成元帥
われらは心から高く歌う

燦爛たる太陽のもと幸福は花開いて
われらは首領の歌を高らかに歌う
この歌は南の兄弟たちを呼び覚まし
心をひとつに統一のため戦う
この歌は敵ども押さえつけ
この地に社会主義を花開かせる
ああ いつでも親近な われらの首領金日成元帥
われらは心から高く歌う

■解説

現在まで歌い継がれている金日成主席についての歌のなかでは、「金日成将軍の歌」に次いで2番目に古い歌ではないかと思います。

1956年と聞くと8月宗派事件を想起させられます。「金日成元帥に捧げる歌」が作られたのが事件よりも前なのか後なのかはわかりません。しかし、「金日成将軍の歌」に次ぐ2つめの金日成主席を主題とした歌がこの時期に作られたという事実は、当時の政権上層部の権力闘争や個人崇拝の動向とも無関係ではないでしょう。


■動画








■音源
「朝鮮音楽」ミラーのig14.mp3

2011年11月11日金曜日

友よ軍隊へ行こう (동무들아 군대로 가자)

かつて訳した「友よ軍隊へ行こう」を改訳しました。リュ・ヨンナム作詞作曲、1992年創作。この記事によると、「友よ軍隊へ行こう」は中学校(日本の中学・高校に相当)でよく歌われるようです。
友よ軍隊へ行こう
동무들아 군대로 가자
1992年創作, 류용남作詞作曲
労働党の懐に 学生時代を終えて
夢多き我らの 行き先は多くとも
行こう 軍隊へ 祖国のため
行こう 私を育てた 党のため

軍服を着たその日に 最初の写真を撮って
先生とお母さんに 送って差し上げよう
隊列を合わせて 歌を歌おう
行こう 私を育てた 党のため

後輩たちが われらの青春時代のことを訊けば
汗のにじんだ 兵士時代の軍服を見せよう
行こう 軍隊へ 祖国のため
統一の広場へと 高足で前へ
行こう 軍隊へ 祖国の為に
統一の広場へと 高足で前へ
로동당의 품속에 학창시절 마치고
꿈많은 우리들의 갈곳은 많아도
나가자 군대로 조국을 위하여
나가자 나를 키운 당을 위하여

군복입은 그날에 첫사진을 찍어서
선생님과 어머님께 보내드리리
대렬을 맞추며 노래를 부르자
나가자 나를 키운 당을 위하여

후대들이 우리의 청춘시절 물으면
땀배인 병사시절 군복을 보이리
나가자 군대로 조국을 위하여
통일의 광장까지 정보로 앞으로
나가자 군대로 조국을 위하여
통일의 광장까지 정보로 앞으로
■動画






■音源
「朝鮮音楽」ミラーのwd02.mp3



====================
2007/06/24 「同務よ軍隊に行こう」として初掲載(旧ブログ)
2011/11/07 改訳
2014/02/10 朝鮮語歌詞を追加
 
(^q^)